Calendar

2010年三月
« 二    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  

Translator

PICOL-形象通讯语言(Pictorial Communication Language)

PICOL:形象通讯语言(Pictorial Communication Language)。PICOL的目标是创建一个“用于电子通信的标准和精简的符号系统”。PICOL可以免费使用,并允许用户自行修改。

人类一直都通过文字来阅读。这种方式有其弊端:

  • 字形表意晦涩,学习困难
  • 种类繁多
  • 同时表达方式单一,只能一行一行的序列陈述

PICOL设计观念为我们展示了一种新颖的沟通语言:就是用通用图标(精简会意符号)。这种语言,通过标准化的会意图标来表达思想,其思想正好解决传统文字的弊端。

  • 方便理解,学习简单:它表现象形,不管你是哪国人,不用学也能明白大概。
  • 表现方式多样:它也不一定像传统文字那样一行行的排列来陈述,完全可以一在个平面甚至是三维空间中随意组合、运动来表达含义。

有利必有弊,PICOL弊端也很明显。

  • 书写困难: 很难想象所有字都要一个个的画出来,不过计算机时代的到来让这种输入难度急速降低。
  • 表达有限:PICOL现在看来只适合陈述事件与逻辑关系, 要用它来写一篇诗歌或散文,还不如去拍个电影。

下面是一个实例,视频:Internet的历史

这个视频完全运用PICOL来表达。试试禁音“阅读”,在你还没有学过这种语言的情况,看看能理解多少。设想一下,如果还有一段表达同样意思的梵文,你又能理解多少。

如果你曾经对Internet是如何诞生的很好奇,但又没有时间来阅读相关主题的书籍,那一定不要错过Milah Bilgil制作的这段名为”Internet的历史”的简短视频。这段视频对分时(time-sharing),文件共享(file-sharing),arpanet以及internet的历史演进作了一个非常形象的介绍。

 


History of the Internet from PICOL

Reference: http://blog.picol.org/

宋鸿兵著作《货币战争》中罗斯切尔德家族历史

   说到“红盾世家”,很多人乍一看,觉得没有听说过,顶多会有一些猜想:红是不是代表血啊,红盾大概就是沾满鲜血的或血淋淋的盾牌吧,也许是中外某个享有盛名但我尚不知道的军人或将军世家,或是世代有人从军或当将军的家族。

  不过,我要是说“罗斯切尔德家族”(或称“罗斯柴尔德家族”),很多人就会恍然大悟:就是宋鸿兵的《货币战争》中提到的世界第一财富家族,控制了30万亿美元的资产,比比尔·盖茨还要多;据说包括两次世界大战和多个美国总统被刺的许多历史事件都是由其背后操纵的;罗斯切尔德家族简直就是世界政治经济的幕后推手,简直就是为了获取终极财富和权力躲在阴暗的角落里无情无耻的耍着坏心眼的“大阴谋家”!

  Rothschild家族的起源是德国犹太人,这个词是德语,roth即英文中的red,child即英文中的shield,读音非常接近,为“希尔德”,合起来的意思是“红盾”。

  让我们深入历史和现实,看看红盾世家的肇始和兴衰沉浮,感受一下这个享有盛名的财富世家的真实传奇。

横空出世

  红盾世家的草创者为梅耶(Mayer Amschel Rothschild)。1744年,他生于德国法兰克福的犹太聚居区,其所属的家族到他这一代已经在这里繁衍生息二百多年了。梅耶年轻时去汉诺威银行学习了金融实务——这也是在欧洲的犹太人能从事的少数传统职业之一。

  梅耶20岁时回到法兰克福,从事经营包括古钱币在内的古董业。据说,他总是在自己的店门口放置一块红色盾牌——不知什么目的,也许是纯粹出于对这一徽章的喜爱,也许是体现了品牌的意识——反正,久而久之,这块红色盾牌成为梅耶古董店甚至其本人的logo,附近的人图方便把梅耶一家称为红盾。

  当时欧洲的王公贵族有一项雅好:收藏古钱币。如果能在古钱币市场做大,收获的可不仅仅是财富。梅耶投入了巨大的精力和热忱,费尽心力,编写了《古钱币手册》,内里详加解说,又分寄给各地的王公贵族,广泛撒网,以冀得到垂青。只要有某个有权有势的贵族通过这本书看上了梅耶,他就能大发其达了。

  梅耶的努力得到了黑森公爵的响应。黑森是大富大贵的人物,身家在当时可是天文数字,其生意是出租军队替别人打仗。黑森最大的客户是英国,因为当时英国的北美殖民地爆发了独立战争,英国亟需军队弹压。钓到了大鱼的梅耶,半卖半送,向黑森出售了他持有的大量珍贵古徽章、古钱币,并极力帮助黑森搜集古钱币,又发掘和创造各种机会帮公爵赚钱。

  梅耶花在黑森身上的巨额工本没有白费,他取得了黑森的信任和友谊。后来,黑森为了躲避拿破仑的打击,离开法兰克福、亡命丹麦时,留下了300万英镑交给他保管,这笔钱是英国使用黑森部队的租金。这笔巨款,令梅耶一举成为当时欧洲首位国际银行家。再后来,梅耶将那300万英镑连本带息交还给了黑森。这给当时已经崭露头角的红盾家族,做了一次效果奇佳的企业品牌价值证明:我们信誉至上,钱放在我们这里安全和回报两不误。

  梅耶的投资手法可圈可点。他一旦有了接近某个对其有巨大潜在价值的大人物,就会不惜代价、无微不至地为其提供服务、创造价值;当与对方建立了牢不可破的深厚感情和关系后,再把这种感情和关系择机“套现”,到那时候,潜在价值就变成了现实价值,回报比一般的生意高多了。

  不仅如此,梅耶还充分认识到了信息的价值。他花费心力,逐渐建立起了一个横跨全欧、本家族专用的信息传递网络,具备了在许多重要事件上比别人早知道一些信息的能力。随着红盾家族生意做大,结识的权贵越来越多,重要的信息源也越来越多,因此,这个信息传递网络,既迅速又可靠。据说,英国的维多利亚女王很多时候宁愿用梅耶家的信使来投递她的信件。

Click to continue reading

WordPress 插件\主题 本地化

一旦你的插件编程工作已结束,另一个值得考虑的方面就是怎样将你的插件国际化(当然,这是建立在你想把你的作品发布给公众的前提上)。“国际化”就是一个建设你的软件使之能被本地化的过程;而“本地化”就是将你软件显示文本翻译成各种语言的过程。WordPress 已被来自全世界各个地方的爱好者使用,所以它以将国际化和本地化功能融入其结构,包括插件程序的本地化功能。想了解更多的 GNU gettext 本地化的背景知识,请参照翻译 WordPress

极力推荐你将你的插件进行国际化,这样来自五湖四海的用户名都可以本地化它。而且这整个过程也是十分直接明了:

  • 先给你的插件选一个翻译用的“文本域”名称。这一般同你的插件文件名称相同,当然不包括.php后缀名,而且必须是具有唯一性,至少保证不要同使用者已安装的其他插件同名。
  • 不管任何时候你的插件要使用文字来显示给网页读者(也即“信息文”),都尽量将它们嵌入在如下两个 WordPress gettext 函数程序段的任一之中。记住,不同于 WordPress 核心代码,在你插件里的国际化函数里你应该使用第二个参数来传递你自选的文本域。而在 WordPress 核心代码,这个参数默认为空。

__() 用来将 message 作为一个参数传递给另外一个函数。 _e() 用来直接把 message 写到页面上。

__($message, $domain) : 用本地化的语言为 $domain 翻译 $message 。输出的字符串可以继续被其他函数调用。
_e($message, $domain) :用本地化的语言为 $domain 翻译 $message ,然后显示到用户的屏幕。如果你的文字将直接显示给读者,就可以使用该函数。
  • 为你的插件创建一个 POT 文件 (这个一个列有所有文字条的翻译条目文件),随你的插件一起发布。插件用户将需要生成一个翻译本地化好的 MO 文件,然后把它放在你插件的同一文件夹里。并且这个 mo 文件的取名也有讲究,应该是象 domain-ll_CC.mo,这里 ll_CC 就是本地国家和语言代码(如 zh_CN)。参照 翻译 WordPress 上更多关于 POT 文件、MO 文件及本地化的信息。
  • 在你插件里加入一个 load_plugin_textdomain 子程序用以调用你的插件翻译。这个子程序一定需要在你 gettext 函数的前面,但最好是越晚越好(因为一些多语言插件在调用时会改变一些地域设置)。一个可行的方法就是在你所有插件的子程序前面增加一个初始子程序。例如,假设你的文本域叫 “fabfunc”,则:

Click to continue reading

国际化Blog-Global Translator(翻译插件)

如果你想自己的Blog更为国际化不妨试试:Wordpress Global Translator Plugin,一个提供Blog翻译功能的插件,可结合 Google、Promt及Altavista Babel Fish等提供的翻译服务来为你的Blog文章进行翻译。

其实,该插件的功能远不止翻译那么简单,它还有助于SEO搜索引擎优化,它可以为每篇文章生成篇译文,并让搜索引擎收录,有助于增长流量,事实上我部署Global Translator一周后国际访问就大增。另外它还提供缓存功能(占用空间)及通过CSS来自定义翻译按钮的样式。

安装方法:

1、下载插件,上传到Wordpress插件目录,后台激活。进入选项->Global Translator菜单,选择翻译服务(我这边只有选Google Translation Services才能正常运行,不过你也可以试试其它),选择你的Blog语言,打开缓存选项,保存即可。

2、在模版(我在head.php)中插入如下代码。

1
2
3
4
5
< ?php>
if(function_exists("gltr_build_flags_bar")) {
gltr_build_flags_bar();
}
?>

Click to continue reading

《货币战争》——破译美元的“达芬奇密码”

《货币战争》 【转】
破译美元的”达芬奇密码”
宋鸿兵

为什么你不知道美联储是私有的中央银行?
谁拥有美联储?
谁控制着美国的货币发行权?
为什么美国总统遇刺的比例高于美军诺曼底登陆一线部队的伤亡率?
谁是这个世界真正的统治者?
当心”世界统一政府和世界统一货币”!
谁在做金融衍生产品市场的”霸盘生意”?
为什么房地产贷款增加越快,你手中的人民币就越不值钱?
为什么债务”货币化”与部分准备金制度注定了贫富分化?
为什么美国的国债和MBS 是在给中国人民”打白条”?
为什么要求人民币升值是声东击西?
他们将如何打垮中国的金融体系?
谁在”妖魔化”黄金?
为什么黄金是真正的”货币之王”?
为什么黄金是美元这个庞然大物的死穴?
战争已经开始,虽然看不见硝烟!

Click to continue reading

PHP gettext 用法

  Gettext 用于系统的国际化(I18N)和本地化(L10N),可以在编译程序的时候使用本国语言支持(Native Language Support(NLS)),其可以使程序的输出使用用户设置的语言而不是英文.跟其他程序语言一样,在 PHP 也可以利用 gettext 套件写作 i18n 程序,实现 NLS(Native Language Support) 国际化支持,具体请参考官方文档http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html

  实现流程:程序设计者在程序码中写入所要显示的信息,在运行程序时并不会直接显示程序设计师所写的信息,而会先去找一个所设置语系的信息档。如果未找到,才会去显示程式码中的信息。 

一、安装设置gettext套件:

1) *NIX系统:

1、从 http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html 下载 gettext package,进行安装
2、编译PHP的时候加上“–with-gettext[=DIR]”,其中DIR为gettext安装的目录,缺省为:/usr/local
3、保存,然后 restart server。
  

Click to continue reading

有趣的缩写I18N,L10N及延伸知识

什么是 I18N 和 L10N ?

I18N 是 internationalization 的缩写形式,意即在 i 和 n 之间有 18 个字母,本意是指软件的“国际化”;与之类似,L10N 是 localization 的缩写形式,意即在 l 和 n 之间有 10 个字母,本意是指软件的“本地化”。

I18N 和 L10N 从何而来?它们有何区别?

按照软件开发的惯例,最初的软件只有英文版本,根据需要,作者再把软件界面和文档翻译成不同国家、地区的语言版本。但是由于实现翻译的途径、翻译的工作效率、翻译的可重用性等因素各不相同,使翻译工作面临很大困境,也阻碍了软件的推广和应用。为了方便地将软件翻译成不同语言的版本,就需要一套翻译规范和通用工具,这就导致了“国际化”机制的出现。仅仅翻译是不够的,同一种语言在不同国家、地区可能存在多个支系,它们在表达习惯、语法结构甚至文字种类和编码上都有不同,方言更是千奇百怪,通用的翻译其质量肯定是不高的。涉及到计算机领域,还存在操作习惯上的差别,而且对某种语言提供完美的输入、显示、打印、保存、传输并非一件轻而易举的事,这就导致了“本地化”机制的出现。简而言之,“国际化”是“本地化”的一部分,主要是指国际化的实现机制和翻译工作, “本地化”包含“国际化”,是对“国际化”的补充和完善,它还包括为实现对某种特定语言良好的支持而进行的有针对性的翻译调整以及对软件进行的打补丁工作。

Click to continue reading

21世纪解读:《World is Flat》

   小时候我常听爸妈说:「儿子啊,乖乖把饭吃完,因为中国跟印度的小孩没饭吃。」现在我则说:「女儿啊,乖乖把书念完,因为中国跟印度的小孩正等着抢你的饭碗。」  这是比尔盖兹已经推荐过N遍的一本书。他说,这是一本所有决策者、企业员工都必须读的一本书。
  《BusinessWeek》说,所有的MBA都在读《世界是平的》。《财星》杂志说,全美国的州长、国会议员都在谈《世界是平的》。大学校长在毕业典礼建议,­进职场前应该先读《世界是平的》。有的商学院甚至要新生来报到前就先把《世界是平的》读过。
  只要有宽带,只要有雄心,不管你在哪里,都不会被边缘化。因为,竞争的立足点变平等了,小虾米和大鲸鱼可以平起平坐了。
  拜科技之赐,即使在家里开一个工作室,一个人也可以和大企业抢生意。同样的,大企业也可以比小公司更灵活,更细腻。从前做梦都没想到的,今天不只变可能,甚至是­必要了。
  抹平的世界,也是无限商机的世界。 网络刷新"全球化" 

■名词解释     弗里德曼的"三步"全球化 

1.0版的全球化,主要是国家的全球化,时间为1492年至1820年,即以达·伽马和哥伦布代表各自的国家远征世界为标志,这一轮全球化将世界从"大号"缩到­"中号"。 
2.0版的全球化,是公司的全球化,从二战后到2000年,这期间世界从"中号"缩为"小号"。 
3.0版的全球化,从2000年开始,将世界从"小号"缩为"极小号",这一阶段的驱动力则是软件和网络,主体则是个人,因此是个体的全球化,各种肤色的人都可­以加入进来。

人们通过数字电子的方式成为一个作者,在任何时间都可以发表,任何地点都可以送达,其中博客就是我们最为熟悉的一种方式。

作者简介 汤马斯.佛里曼(Thomas L. Friedman)

  在《世界是平的》出版之前,他已经是美国公认最有影响力的新闻工作者。《世界是平的》更奠定他趋势大师的地位。
  他经常被拿来与曾执舆论五十年牛耳的李普曼相提并论。不过他更胜过李普曼的,是影响力早已不限于美国。他在《纽约时报》每周三、五见报的国际事务专栏,透过纽时­供稿系统,固定被全世界七百多种报纸转载。转载之频之广,无人能出其右。
  他文体自成一家,速度与噱头兼具,因为易于辨认,网上甚至出现不少搞笑模仿。他很会讲故事,但总是很快讲到重点,绝不浪费读者的时间。他常为自己的观察铸造新词­,如本书中的「戴尔冲突防制理论」就已经广为流传。
  他太常得奖,如今已是普立兹奖的终身评审。他精通希伯来语和阿拉伯语,有五所美国大学的荣誉博士学位。新闻工作之余,他也是哈佛大学的客座教授,与哈佛校长萨默­斯与本书第四章出现的山达尔共同开一门「全球化」的课。

英文原版

Page 1 of 3123