Ericas @ EricBess WebHome

Laimi ne arogantiškas, negali prarasti alkani, yra šokas krūtinę ir veidą, pavyzdžiui, minų Pinghu

Chinese (Simplified) flagItalian flagKorean flagPortuguese flagEnglish flagGerman flagFrench flagSpanish flagJapanese flagArabic flagRussian flagGreek flagDutch flagBulgarian flagCzech flagCroat flagDanish flagFinnish flagHindi flagPolish flagRumanian flagSwedish flagNorwegian flagCatalan flagFilipino flagHebrew flagIndonesian flagLatvian flagLithuanian flagSerbian flagSlovak flagSlovenian flagUkrainian flagVietnamese flag
By N2H

"WordPress plug-ins \ temą lokalizacijos

Kai kištuką programavimo darbai yra vyresni, dar vienas aspektas, kad tai, kaip jūs kištuką Internacionalizacija (žinoma, kurios yra pastatyta ant jūsų darbo norite visuomenei paskelbti remiantis prielaida). "Internacionalizacija" iš pastato, kuris yra jūsų programinė įranga, kad ją galima būtų lokalizuotas procesas; "lokalizavimas" programinės įrangos, kuri tau parodysiu tekstas išverstas į įvairias kalbas. "WordPress buvo visame pasaulyje kilę iš vietinių gerbėjų, ji bus su internacionalizacijos ir lokalizacijos funkcijos, į jos struktūrą, įskaitant lokalizavimo tai įjungti funkciją. Ar norėtumėte sužinoti daugiau apie lokalizavimo GNU gettext žiniomis, atsižvelgiant į vertimo "WordPress.

Primygtinai rekomenduojame, kad jūs atlikti savo plug-ins Internacionalizacija taip, kad naudotojo vardą iš visų kampų esančia jos šalis gali ją lokalizuoti. Šis Visas procesas yra labai paprastas:

  • Suteikite savo plug-ins rinkimai kartu su vertimu į "tekstą, domeno vardą. Tai dažniausiai yra tos pačios, plug-ins jþsù popierius tą patį pavadinimą, žinoma, nėra įtraukti. Php priesagą, ir turi būti unikalus, bent jau ne su valstybės garantija, kad prietaiso vartotojas turi įdiegti kitas plug-ins to paties pavadinimo.
  • Bet kada norite naudoti plug-ins į internetinį puslapį, kad rodo tekstą skaitytuvų (ty, "tekstiniai prane ¹ imai"), kiek įmanoma, kad įdėtumėte juos į šias dvi procedūras "WordPress gettext funkciją, bet kuria iš pirmiau išvardytųjų. Atminkite, kad skiriasi nuo pagrindinės skolos kodą, plėtrą, turi, Internacionalizacija funkciją, turite naudoti antrą parametrą perduoti jūs on-demand versija domeno. Šerdis kodą į WordPress, numatytasis parametras yra tuščias.

__ () Žinutė bus naudojamas kaip parametras perėjo į kitas pareigas. _E (), naudojamą parašyti žinutę tiesiai į puslapį.

__ ($ Message, $ domeno): Naudoti kalbos lokalizacijos $ domeną už vertimą $ žinutę. Parduotos produkcijos seka gali ir toliau būti kitų skambinimo funkcijos.
_E ($ message, $ domeno): Naudoti kalbos lokalizacijos $ domeną už vertimą $ žinutę, o vėliau, siekiant parodyti šio vartotojo ekrane. Jei Jūsų tekstas bus rodomas tiesiai į skaitytoją, galite naudoti šią funkciją.
  • Dėl savo plug-ins norite sukurti dokumentą POT (išvardijant visus teksto vertimo įrašas), kartu su plug-ins jþsù pradėti. Plug-in vartotojai turės sukurti gerą vertimo lokalizacijos MO, ir tada įdėkite ją į savo plug-ins tame pačiame aplanke. Pr ir failo vardas, taip pat atkreipti dėmesį į, kaip turėtų būti domeno-ll_CC.mo, čia yra ll_CC vietos ir nacionalinės kalbos kodą (pavyzdžiui, zh_cn). Nuoroda į vertimo į WordPress daugiau apie POT failas, MO lokalizavimo dokumentai bei informacija.
  • Į plėtrą, turi pridėtinės load_plugin_textdomain yra subroutine jei norite paskambinti į savo plug-ins vertimas. Dėl sub-gettext jums reikia tam tikros funkcijos priekį, bet geriausia yra vėlesnė, tuo geriau (nes nemažai daugiakalbė plug-ins kviečiasi, kai keli pakeitimai, susiję su geografinėmis parametrai). Galbūt būdas yra skirtas visiems jūsų plug-ins pradinio Subroutines prieš įrašant į subroutine. Pavyzdžiui, jei jūsų domenas yra vadinamas tekstas "fabfunc", yra šie:

Spauskite, jei norite tęsti svarstymą

27 spalis 2008 Posted by eric | WordPress, WordPress Programavimas, interneto technologijos | Komentarų nėra

Internacionalizacija Dienoraščio-Global Vertėja (vertimo, plug-ins)

Jei norite daugiau nuosavų Internacionalizacija Blog'as verta pabandyti: WordPress Pasaulinės Vertėjas plugin, blog yra pateikti vertimą į plug-ins funkcijas galima sujungti su "Google", Promt ir Altavista Babel Fish vertimų paslaugos teikiamos savo dienoraščio straipsnyje vertimas .

Tiesą sakant, plug-ins funkcijomis daug daugiau negu paprastas vertimas, taip pat prisideda prie SEO optimizavimą paieškos, kurie gali generuoti straipsniai už kiekvieną straipsnį paprašė, ir, įtraukiant paieškos sistema padės didinti eismo, iš tikrųjų, aš turiu dislokuoti Globalus Vertėjas per savaitę po vizito, siekiant padidinti tarptautinių. Jis taip pat teikia kitas ypatybes talpyklos (tarpas) ir nuo apibrėžimo, priimtus CSS stilių vertimo mygtuką.

Įdiegimo būdas:

1, atsisiųsti plug-ins, kurį norite įkelti Wordpress plug-ins katalogą, çjungti fono. Prieiga prie funkcijos -> Pasaulinis Vertėjas meniu, pasirinkite vertimo raštu tarnybai (aš esu čia, rinkimuose tik "Google" Vertimo paslaugos tinkamai veiktų, būtinas, bet galite pabandyti kitos), pasirinkite savo dienoraštį kalba, atidaryti, i ¹ trinkite parinktį, galite i ¹ saugoti.

2, į šabloną (aš head.php) įterpti šį kodą.

? Žiūrėti kodą php
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
  <? Php> 
  function_exists ( "gltr_build_flags_bar" ) ) { jei (function_exists ( "gltr_build_flags_bar")) ( 
  gltr_build_flags_bar (); 
  ) 
  ?> 

Spauskite, jei norite tęsti svarstymą

26 Geg 2008 Posted by eric | Wordpress | Komentarų nėra

"Valiutos karas" - rozszyfrowaniem dolerio "Da Vinčio kodas"

"Valiutos karo" į 【】
JAV rozszyfrowaniem "Da Vinčio kodas"
Fung kariai

Jūs nežinote, kodėl Fed yra privati centriniai bankai?
Kas valdo Federalinio rezervo?
Kas valdo iš JAV valiuta teisė?
Kodėl nužudymo prezidentu Jungtinėse Valstijose yra didesnis už fronto kariuomenės iškrovimo Normandijoje JAV skubiosios pagalbos norma?
Kas yra tikrieji pasaulio valdovai?
Beware of "vieningos pasaulio vyriausybės, ir bendros valiutos visame pasaulyje!"
Kas, kad išvestinių finansinių priemonių rinka, "greiferiniai verslas"?
Kodėl nekilnojamojo turto paskolų padidėjo greičiau į rankas, kad juanis, tuo daugiau jums yra beverčiai?
Kodėl skola "užsidirbti" ir privalomųjų atsargų sistema yra pasmerkta padalijimui tarp turtingųjų ir vargšų?
Kodėl JAV nacionalinė skola į MBS "ir Kinijos žmonėms," Da Baitiao "?
Kodėl yra dėkingi, kad Kinijos RMB dėmesį?
Kaip jos zwyciezeni Kinijos finansų sistemoje?
Kas yra "parodoje" auksas?
Kodėl auksas yra realios "Karaliaus valiutos"?
Kodėl auksas yra Bane JAV dolerių šią pabaisa?
Karas jau prasidėjo, nors dūmai negalite matyti!

Spauskite, jei norite tęsti svarstymą

9 Vas 2008 Posted by eric | Skaitymas, finansinės ir investicinės | Komentarų nėra

PHP-gettext naudojimas

Gettext už Internacionalizacija sistemos (I18N) ir lokalizacijos (L10N), kompiliatorių galite naudoti laiką, siekiant remti nacionalinės kalbos (Native Language Support (NLS)), ši programa leidžia vartotojams nustatyti, kad išėjimo naudoti kalbą, o ne anglų . Su kitomis programavimo kalbomis, pavyzdžiui, PHP, taip pat gali būti naudojami ir gettext paketo i18n raštu procesą, kad būtų užtikrintas NLS (Native Language Support) tarptautinės pagalbos, prašome kreiptis į konkrečią oficialių dokumentų http://www.gnu.org/software/gettext/manual/ gettext.html.

Įgyvendinant šį procesą: dizaineriai į programos kodą turi būti parašyta, kad parodyti, vykdomas programas nebus rodomas tiesioginis žinutė parašyta programuotojai, ir bus ieškote rinkinys kalba informaciją apie failą. Jeigu Jūs nerandate bus parodyti kodas.

Pirma, siekiant įdiegti gettext paketo nustatyti:

1) * NIX sistemas:

下载gettext package,进行安装 1, iš http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html atsisiųsti gettext paketo, įrengimas
2, parengta PHP, kai derinamas su "- su-gettext [= DIR]", kuris DIR kad gettext diegimo kataloge, pagal nutylėjimą: / usr / local
3, i ¹ saugoti, ir paleiskite serverio.   

Spauskite, jei norite tęsti svarstymą

9 Vas 2008 Posted by eric | Kodai | vienas komentaras

Įdomu tai, kad inicialai I18N, L10N ir išplėsti žinias

Kas yra I18N ir L10N?

I18N yra santrumpa forma, internacionalizacijos, kuris reiškia tarp n ir i 18 raidžių, kad programinė įranga yra skirta remtis "internacionalizuoti"; Panašiai, L10N yra akronimas lokalizacijos forma, kuris reiškia tarp l ir n 10 raidžių, kad programinė įranga yra skirta remtis "lokalizavimas".

I18N ir L10N kilęs? Koks skirtumas tarp jų?

Pagal praktiką, programinės įrangos kūrimas, programinė įranga iš pradžių tik anglų kalba, atsižvelgiant į poreikius programinės įrangos sąsajos ir tada autorius, dokumentas išverstas į skirtingus nacionalinių, regioninių kalbų. Tačiau dėl to, kad būdas įgyvendinti vertimo raštu, vertimo efektyvumą, vertimo pakartotinio naudojimo ir kitų veiksnių skirtingas, todėl, kad vertimo darbas yra susiduria su dideliais sunkumais, bet taip pat trukdo skatinti ir taikomąją programinę įrangą. Kad būtų palengvintas programinę įrangą bus išverstas į įvairias kalbas, kad reikia išversti tam tikrų normų ir universali priemonė, kuri leido "internacionalizuoti" atsiradimo mechanizmą. Tik vertimas nėra pakankamai, ta pačia kalba, vykdomų skirtingose šalyse, gali būti ir keletas regioninių filialų, kad šis galėtų pareikšti savo įpročius, gramatinės struktūros ar net tipo teksto kodavimą ir yra skirtinga tarme dar neįprasta yra tai, kad apskritai vertimo "kokybė turi būti Nėra didelis. Dalyvauja kompiuterių srityje, vis dar esama skirtumu operacija pripratę, bet ir suteikti Tobulos kalbos įvedimas, rodyti, spausdinti, išsaugoti pervedimas nėra lengvas uždavinys, kuris paskatino "lokalizuoti" atsiradimo mechanizmą. Trumpai tariant, "Internacionalizacija" ir "lokalizavimas", yra pagrindinis tarptautinis mechanizmas, leidžiantis pasiekti ir vertimas "lokalizavimas" turi "Internacionalizacija" ir "Internacionalizacija" ir pridūrė, garso, Ji taip pat apima, siekiant įgyvendinti tam tikrą kalbą ir remti gerą elgesį nukreiptą vertimo koregavimas, taip pat programinę įrangą pataisyti darbus.

Spauskite, jei norite tęsti svarstymą

5 vasaris 2008 Posted by eric | Kodai, interneto technologijos | Komentarų nėra

21 skaitiniai: "Pasaulis yra plokšti"

Aš girdėjau, dažnai tėvai, kaip vaikas pasakė: "sūnus, ah, nori valgyti ryžių, su Kinija ir Indija, nes vaikai nevalgo." Man sakė: "dukra Ah, norėtų, kad knyga baigėsi, su Kinija ir Indija, nes vaikų Ar Jūs laukiate, kad plėšikavo jų darbo vietų. "Tai yra Bill Gates, buvo rekomenduota N kartų knyga. Jis pasakė, kad tai buvo visi sprendimus priimantys asmenys, įmonių darbuotojai turi skaityti knygą.
"BusinessWeek" sakė, kad visą laiką į MBZ, "The World is flat". "Fortūna" žurnalas sako, kad Jungtinės Valstijos gubernatoriaus, Kongreso nariais diskutuoja apie "The World is flat". Universiteto baigimo ceremonijoje pasiūlymą į darbo vietoje turėtų būti prieš pirmąjį svarstymą "The World is flat". Kai kurie verslo mokyklų, netgi iki naujų studentų parengti ataskaitą apie pirmąjį, "The World is flat" skaityti.
Tol, kol nėra plačiajuosčio ryšio, kol ambicijos, nesvarbu, kur jūs nesate užribyje. Taip yra todėl, kad konkurencija taptų lygiomis teisėmis, ir Xiaoxia Mi gali būti priimta lygiateisiškai su didieji banginiai.
Al mokslo ir technologijų dėka, netgi į studiją atidaryti namas, kuriam asmeniui gali būti atimta didelėms įmonėms ir įmonėms. Panašiai, didelių kompanijų, kaip mažoms įmonėms, gali būti lankstesnis ir labiau subtilus. Per pastaruosius sapnas, nebuvo manote, šiandien vargu ar gali pakeisti ar net būtina.
Pasaulio sklandžiai, bet taip pat galimybes visame pasaulyje. Tinklo atnaujinti "globalizacija"

■ Friedman paaiškinta, kad sąvoka "trijų žingsnių" Globalizacija

Versija 1.0 globalizacija yra globalizacija iš šalies, per kiek laiko nuo 1492 iki 1820, ty užtikrinti, kad Kolumbas, Vasko de Gamos vardu ir jų atitinkamų šalių pasaulyje pažymėti ekspedicija, kuri bus globalizacijos pasaulyje iš "didžiųjų" Jei norite suplonėti, "Ne".
Versija 2.0 globalizacija, globalizacija bendrovė, nuo 2000 m. iki Antrojo pasaulinio karo pabaiga, per laikotarpį nuo pasaulio "," sumažinamas iki "mažas".
Versija 3.0 globalizacijos proceso metu, nuo 2000 m., nuo pasaulio "mažas", sumažėjimas "minimalus", kad stadijoje, yra varomoji jėga, programinė įranga ir tinklų, yra pagrindinis asmuo, tai yra globalizacija individų, Asortimentas spalva gali prisijungti.

Žmonės pasitelkiant skaitmeninius elektroninėmis priemonėmis, tapti rašytoja, bet kuriuo metu gali būti daromos, bet kurioje vietoje gali būti paslaugų, iš kurių mes labiausiai susipažinę su dienoraščio būdu.

Apie autorius Tomas. Freeman (Thomas L. Friedman)

"The World is flat" Prieš paskelbimo, jis buvo priimtas į Jungtines Valstijas iš įtakingiausių žurnalistai. "The World is flat" tendencija, jis padėjo kapitonui jo instrumentas.
Jis buvo dažnai naudojamas kaip žiniasklaidos vykdomųjų už 50 metų ir tapo lydere ir Lippmann toje pačioje kvėpavimas. Vis dėlto, jis yra daugiau nei Lippmann, poveikis neapsiriboja vien tik į Jungtines Valstijas seniai. Savo "New York Times" kiekvieną trečiadienį, penkios iš laikraščių skiltyje turi atlikti tarptautinių reikalų srityje, kai ji kanalus per Naujosios Zelandijos sistema, nustatoma daugiau kaip 700 rūšių visame pasaulyje "buvo perspausdintas. Reprint plataus diapazono, niekas negali iš jų teisę.
Zichengyijia savo stilių, greitį ir stunts tiek lengva nustatyti, net on-line "daug juokingas imitacija. Jis bus melavimas, tačiau pagrindinis dėmesys visada buvo kalbama apie netrukus, skaitytojui nebus gaištamas laikas. Jis dažnai mesti į savo naują sąvoka stebėjimas, pavyzdžiui, knygos "Dell" teoriją konfliktų prevencija ", buvo plačiai paplitęs.
Jo laimėtojas per dažnai, dabar jau yra Pulicerio premija už gyvenimo vertinimą. Jis laisvai kalba hebrajų ir arabų, yra penki garbės daktaro laipsnį universitete Jungtinėse Amerikos Valstijose. Naujienos laisvo laiko, jis taip pat yra kviestinis profesorius Harvardo universitete, Harvardo universiteto prezidentas Vasara ir knygos pasirodymo per ketvirtąjį skyrių Shan KA-dar bendras "globalizacija", žinoma.

Anglų originalas

15 liepa 2006 Posted by eric | skaitinių | Komentarų nėra