WordPress plug-ins \ thème de la localization
Une fois que vous branchez le travail de programmation est terminée, un autre aspect qui est de savoir comment vous branchez la mondialisation (bien sûr, qui est construit sur votre travail que vous voulez libérer au public sur le principe). "Internationalization" d'un bâtiment qui est de votre logiciel afin qu'il puisse être localisé dans le processus; «localization» de logiciels qui vous montrera le texte traduit dans différentes langues. WordPress a été dans le monde entier proviennent des fans locaux, il sera à l'internationalization localization caractéristiques et dans sa structure, y compris la localization de l'plug-in de fonction. Voulez en savoir plus sur la localization de la GNU gettext connaissances de base, à la lumière de la traduction WordPress.
Recommandons vivement que vous accomplissez votre plug-in internationalization, de sorte que le nom d'utilisateur de tous les coins du pays, il peut localiser. L'ensemble de ce processus est très simple:
- Donnez votre plug-in élection avec une traduction du texte du domaine "nom. Cela est généralement le même plug-in de votre papier du même nom, bien sûr, ne comprend pas. Php suffixe, et doit être unique, du moins pas avec la garantie que l'utilisateur doit installer d'autres plug-in du même nom.
- A tout moment, vous souhaitez utiliser le plug-in pour la page Web pour afficher le texte lecteurs (qui est, "message texte") autant que possible d'intégrer dans les deux procédures suivantes WordPress gettext en fonction de tout ce qui précède. Gardez à l'esprit que différente de la base WordPress code, plug-in vous, la mondialisation de la fonction, vous devez utiliser le deuxième paramètre de vous passer à la demande de la version de domaine. Le code de base dans WordPress, le paramètre par défaut est vide.
__ () Message sera utilisé comme un paramètre passé à une autre fonction. _e () utilisé pour écrire des messages directement à la page.
- __ ($ Message, $ domain): En utilisant le langage de la localization de dollars domaine de la traduction de $ message. La chaîne de production, peuvent continuer à être autre appel de fonction.
- _e ($ message, $ domain): En utilisant le langage de la localization de dollars domaine de la traduction de $ message, et ensuite à faire preuve de la l'écran de l'utilisateur. Si votre texte sera affiché directement au lecteur, vous pouvez utiliser cette fonction.
- Pour votre plug-in pour créer un document POT (une liste de tout le texte de la traduction entrée), en collaboration avec le plug-in de votre lancer. Plug-in utilisateurs auront besoin pour produire une bonne traduction de localization MO, et ensuite les mettre dans votre plug-in dans le même dossier. Mo et le nom du fichier également prêter attention à, comme cela devrait être le domaine ll_CC.mo, voici ll_CC local et national code de langue (par exemple, zh_CN). Référence à la traduction de WordPress plus sur le fichier POT, MO localization de documents et d'informations.
- Dans le plug-in vous load_plugin_textdomain ajouté à un sous-téléphonez à votre plug-in de traduction. Le sous-gettext vous avez besoin d'une certaine fonction à venir, mais le meilleur est le côté le mieux (en raison d'un certain nombre de multi-lingual plug-in appelé au moment où un certain nombre de changements dans les paramètres géographiques). Peut-être la voie à suivre est pour tous vos plug-in initiale de sous-routines en face de l'ajout d'une sous-routine. Par exemple, si votre domaine est appelé le texte "fabfunc», sont:

































