Eric @ EricBess WebHome

Voitot eivät ole ylimielinen, ei menetä nälkäinen, on isku rintaan ja kasvoihin, kuten kaivos Pinghu

Chinese (Simplified) flagItalian flagKorean flagPortuguese flagEnglish flagGerman flagFrench flagSpanish flagJapanese flagArabic flagRussian flagGreek flagDutch flagBulgarian flagCzech flagCroat flagDanish flagFinnish flagHindi flagPolish flagRumanian flagSwedish flagNorwegian flagCatalan flagFilipino flagHebrew flagIndonesian flagLatvian flagLithuanian flagSerbian flagSlovak flagSlovenian flagUkrainian flagVietnamese flag
By N2H

WordPress plugin-laajennukset \ teema localization

Kun pistoke ohjelmakauden työ on ohi, toinen näkökohta, joka on se, miten otat kansainvälistymistä (tietenkin, jotka on rakennettu oman työn haluat luovuttaa yleisölle oletukseen). "Kansainvälistyminen" on rakennus, joka on ohjelmisto, jotta se voidaan lokalisoitu tässä prosessissa; "lokalisoinnin" on ohjelmisto, joka näyttää, miten teksti käännetään eri kielille. WordPress on ollut kaikkialta maailmasta kotoisin paikallisia faneja, se on kansainvälisyyden ja lokalisaatiotoimintoja sen rakenne, mukaan lukien sijaintia plug-in-toiminto. Haluaisitko oppia lisää sijaintia GNU gettext taustatiedot, ottaen huomioon käännös WordPress.

Suosittelee, että teette oman plug-in kansainvälistymiseen, niin että käyttäjän nimen kaikki kulmat maa voi paikallistaa sitä. Tämä koko prosessi on hyvin yksinkertainen:

  • Anna plug-in vaalit käännös, että "teksti on saatavilla" nimi. Tämä on yleensä sama plug-in paperin sama nimi, ei tietenkään mukaan. Php suffiksi, ja se on ainutlaatuinen, ei ainakaan kanssa takaa, että käyttäjän on asennettava muiden plug-in of the same name.
  • Joka kerta, kun haluat käyttää plug-in to web-sivu näyttää tekstin lukijoille (eli "tekstiviestin") niin paljon kuin mahdollista upottaa niitä seuraavista kahdesta menettelystä WordPress gettext toimi mikään edellä. Pidä mielessä, että erottuu ydin WordPress-koodi, plug-in te, kansainvälistyminen toiminnon, sinun tulisi käyttää toinen parametri siirtää sinut on-demand-versio verkkotunnuksen. Ytimen koodia WordPress, oletusarvona parametri on tyhjä.

__ () Viesti on käytetty parametri siirtynyt toisen toiminnon. _e (), jolla voidaan kirjoittaa viestin suoraan sivulle.

__ ($ Viesti, $ domain): Using kielen sijaintia $ verkkotunnuksen käännöksen $ viesti. Tuotoksen merkkijono voidaan jatkaa muiden toiminto soittaa.
_e ($ viesti, $ domain): Using kielen sijaintia $ verkkotunnuksen käännöksen $ viesti, ja sitten näyttää käyttäjän näytöstä. Jos teksti näkyy suoraan lukijalle, voit käyttää tätä toimintoa.
  • For your plug-in luoda asiakirja POT (luettelo kaikista sen käännöksen sisäänkäynti), yhdessä plug-in your käynnistää. Plug-in käyttäjien on luoda hyvä käännös localization MO, ja sitten se teidän plug-in on samassa kansiossa. Mo ja tiedoston nimi myös kiinnitettävä huomiota, sillä olisi oltava domain-ll_CC.mo, tässä on ll_CC paikallisten ja kansallisten kieli-koodi (esimerkiksi zh_CN). Viittaus käännöksen WordPress enemmän potin tiedosto, MO sijaintia asiakirjat ja tiedot.
  • Vuonna plugin olet lisännyt load_plugin_textdomain yksi Aliohjelma soittaa plug-in translation. Osa-gettext tarvitset tietyn tehtävän edessä, mutta paras on myöhemmin paremmin (koska useat monikielisen laajennus nimeltä, kun useita muutoksia, maantieteellinen asetukset). Ehkä tapa edetä on kaikille plug-in alkuperäinen subroutines edessä lisäämällä siihen Aliohjelma. Esimerkiksi, jos verkkotunnuksen nimi on teksti "fabfunc", ovat:

Napsauta jatkaaksesi käsittelyssä

27 lokakuu, 2008 Posted by eric | WordPress, Wordpress Ohjelmointi, Web-teknologia | Ei kommentteja

Kansainvälistyminen Blogi-Global Kääntäjä (käännös plug-in)

Jos haluat oman lisää kansainvälistyä Blogi kannattaa yrittää: Wordpress Globaali Kielenkääntäjä Ampua, blogi antaa käännös, plug-in-toimintoja voidaan yhdistää Google, Promt ja Altavista Babel Fish-käännös palveluja blogi artikkelin käännös .

Itse asiassa plug-in ominaisuuksia paljon enemmän kuin pelkkää kääntämistä, myös osaltaan SEO hakukoneoptimoinnin, joka voi tuottaa artikkeleita jokainen artikkeli kysyi, ja sisällyttää hakukoneen avulla voidaan lisätä liikennettä, itse asiassa, minun täytyy käyttää Global Kääntäjä viikon vierailun jälkeen lisätä kansainvälistä. Se tarjoaa myös muita toimintoja, välimuisti (välilyönti) ja määritelmä hyväksyi CSS-tyyli, jolla käännös-painiketta.

Asennustapa:

1, lataa plug-in, lähettää Wordpress-plugin-hakemistoon, ota taustalla. Pääsy valinnat -> Global Kääntäjä valikkoon, käännöspalvelu (olen täällä vaalit, vain Google Translation Services toimimaan kunnolla, mutta voit kokeilla myös muita), valitse oma blogi kieli, avaa välimuisti vaihtoehdon, voit säästää.

2, malli (I head.php) lisätään seuraava koodi.

? Näytä koodi PHP
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
  <? Php> 
  function_exists ( "gltr_build_flags_bar" ) ) { if (function_exists ( "gltr_build_flags_bar")) ( 
  gltr_build_flags_bar (); 
  ) 
  ?> 

Napsauta jatkaaksesi käsittelyssä

26. toukokuuta 2008 Posted by eric | WordPress | Ei kommentteja

"Valuutta sota" - deciphering dollarin "The Da Vinci Code"

"Valuutta sota" on 【】
Yhdysvaltain deciphering "The Da Vinci Code"
Fung sotilaat

Sinun ei tarvitse tietää, miksi Fed on yksityisessä omistuksessa keskuspankit?
Kuka omistaa Federal Reserve?
Kuka hallitsee Yhdysvaltain valuutan oikein?
Miksi murhan, että Yhdysvaltain presidentti on suurempi kuin etu-line-joukot lasku Normandiassa Yhdysvaltain henkilövahinkojen määrä?
Ketkä ovat todellisia hallitsijoita on maailmassa?
Varo "yhtenäisen maailman hallituksen ja yhteisen rahan maailmassa!"
Kuka tehdä johdannaiset markkinat, "tarttumalla liiketoimintaa"?
Miksi kiinteistöjen lainat kasvoivat nopeammin käsissä, yuan, sitä enemmän ovat arvottomia?
Miksi velka "ansioita" ja osa varauksesta järjestelmä on tuomittu jakoon rikkaiden ja köyhien välillä?
Miksi Yhdysvaltojen valtionvelka on MBS ja Kiinan kansalle, "Da Baitiao"?
Miksi arviointi on RMB harhauttavasti?
Miten ne kukisti Kiinan rahoitusjärjestelmä?
Kuka on "demonizing" kulta?
Miksi kulta on todellinen "King of valuutta"?
Miksi kulta on myrkky Yhdysvaltain dollaria tämä hirviö?
Sota on jo alkanut, vaikka savu ei näe!

Napsauta jatkaaksesi käsittelyssä

9 helmikuu 2008 Posted by eric | Reading, taloudellinen ja investointien | Ei kommentteja

PHP gettext käyttö

Gettext että kansainvälistyminen järjestelmästä (i18n) ja Localization (l10n), että kääntäjä voi käyttää aika tukea kansallisella kielellä (Native Language Support (NLS)), ohjelman avulla käyttäjä voi asettaa tuotoksen käyttää kieltä sen sijaan, Englanti . Muiden ohjelmointikieltä, kuten PHP voidaan käyttää myös on gettext paketti i18n kirjallisesti prosessi saavuttaa NLS (Native Language Support) ja kansainvälistä tukea, ota yhteyttä johonkin tiettyyn virallisten asiakirjojen http://www.gnu.org/software/gettext/manual/ gettext.html.

Toteuttamisen prosessissa: suunnittelijat ohjelman koodi on kirjoitettu, osoittavat, käynnissä olevat ohjelmat eivät näy suora viesti kirjoittanut ohjelmoijia, ja se etsii asettaa kielen tietoja. Jos et löydä tahtoa osoittaa koodin.

Ensinnäkin asentaa gettext paketti asettaa:

1) * NIX-järjestelmissä:

下载gettext package,进行安装 1 alkaen http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html latauksia gettext paketti, asennus
2, PHP, kun se yhdistetään "- with-gettext [= DIR]", joka DIR for gettext asennus hakemistoon, koska default: / usr / local
3, tallentaa, ja käynnistä palvelin.   

Napsauta jatkaaksesi käsittelyssä

9 helmikuu 2008 Posted by eric | Koodi | yksi kommentti

Kiinnostavaa kyllä, alkukirjaimet i18n, l10n ja laajentaa tietämystä

Mikä on i18n ja l10n?

I18n on lyhenne muodossa kansainvälistymiseen, mikä tarkoittaa sitä, välissä n ja i on 18 kirjaimet, ohjelmisto on tarkoitettu viitata "kansainvälistää"; Samoin l10n on lyhenne localization siinä muodossa, mikä tarkoittaa sitä, välissä l ja n 10 kirjaimet, ohjelmisto on tarkoitettu viitata "sijaintia."

I18n ja l10n kotoisin? Mikä on ero niiden välillä?

Mukaisesti käytännössä ohjelmistojen kehittäminen, ohjelmistojen aluksi vain Englanti, tarpeiden mukaan ohjelmiston käyttöliittymän ja sitten dokumentin tekijä käännetään erilaisia kansallisia, alueellisia kieliä. Kuitenkin, koska tien toteuttaminen käännös, käännös tehokkuutta, käännös uudelleenkäyttöä ja muut tekijät vaihtelevat niin, että käännös on edessään suuria vaikeuksia, mutta myös haitannut edistäminen ja soveltaminen-ohjelmisto. Helpottamiseksi ohjelmisto on käännetty eri kielille, tarve kääntää joukko normeja ja yleismaailmallinen väline, joka johti "kansainvälistää" syntymisen mekanismia. Ainoastaan käännös ei riitä, samalla kielellä eri maissa voi olla useita alueellisia sivukonttorit, ilmaista tottumukset, kieliopillisen rakenteen tai jopa tyypin tekstin koodauksen ja eri murteita vielä harvinaista on se, että yleinen laatu käännös on Ei korkea. Osallistu alalla tietokoneet, olemme edelleen eri toiminta tottunut, mutta myös tarjota täydellinen kieli panos, näyttää, tulostaa, tallentaa, siirtää ei ole helppo tehtävä, joka johti "paikantaa" syntymisen mekanismia. Lyhyesti sanottuna, "kansainvälistyminen" on "sijaintia", on tärkein kansainvälinen mekanismi saavuttamiseksi ja käännöksen "lokalisoinnin" sisältää "Kansainvälistyminen" ja "Kansainvälistyminen" ja lisätään ääni, Se myös sisältää toteutumista tietyn kielen tukea ja hyvän käytöksen kohdennettujen käännös säätö sekä ohjelmistojen korjauksen työtä.

Napsauta jatkaaksesi käsittelyssä

5 helmikuu 2008 Posted by eric | Koodi Web Technology | No Comments

21 luettavaa: "World is Flat"

Olen usein kuullut vanhempien lapsi sanoi: "Poikani, ah, haluaa syödä riisiä, Kiinan kanssa, koska Intia lapset eivät syö." Sanoin: "tytär ah, haluaa varata valmis, Kiinan kanssa, koska Intian lapsille Oletko odottanut sen ryöstelivät niiden työpaikkoja. "Tämä on Bill Gates on suositellut N kertaa varaa. Hän sanoi, että tämä oli kaikkien päättäjien, yritysten työntekijöille on lukenut kirjan.
"BusinessWeek" sanoi, että kaikki aika, MBA, "The World Is Flat." "Fortune" Lehti totesi, että yhdysvaltojen kuvernöörin, kongressin jäseniä ovat puhuneet "The World Is Flat." Yliopisto Valmistumisvuosi seremonia on ehdotuksen työpaikoilla olisi ennen ensimmäistä käsittelyä "The World is Flat". Osa yritystiedoista kouluissa jo ennen uutta opiskelijaa raportoimaan ensimmäisen, "The World Is Flat" lukea.
Niin kauan kuin on laajakaista, niin kauan kuin kunnianhimoa, missä et ole syrjäytyneitä. Tämä johtuu siitä, että kilpailu tulee tasavertaisesti, ja Xiaoxia Mi voi olla tasavertaisena suuria valaita.
Al tieteen ja teknologian ansiosta, vaikka studiossa avoinna talo, henkilö voidaan ryöstetty suurten yritysten ja yrityksille. Samoin suuret yritykset kuin pienet yritykset voivat olla joustavampia ja arkaluonteisempia. Kun viime unessa ei usko, tänään ei todennäköisesti muutu, tai jopa välttämätöntä.
Maailman sileät, mutta myös mahdollisuuksia tässä maailmassa. Verkko päivittää "globalisaatio"

■ Friedman kertoi, että termi "kolmen vaiheen" globalisaatio

Version 1.0 globalisaation on globalisaatio maassa, sen ajan 1492-1820, eli Kolumbuksen, Vasco da Gama ja puolesta niiden maailman maissa merkittävä retkikunta, joka on globalisaatio maailmassa "suuret" Pienenee, "No."
Versio 2.0 on globalisaatio, globalisaation, että yritys, vuoden 2000 lopussa toisen maailmansodan aikana maailman "," alentaa "pieni".
Version 3.0 globalisaation, vuoden 2000 alusta alkaen maailman "pienet" vähentäminen "minimaalinen", siinä vaiheessa on liikkeellepaneva voima, ohjelmistojen ja verkkojen, on tärkein henkilö, joten on globalisaation yksilöiden, Välillä väri voi liittyä.

Ihmiset digitaaliseen sähköisesti tullut kirjailija, milloin tahansa voi tehdä mitä tahansa paikka voi olla palvelu, jota on eniten perehtynyt blogi on tapa.

Tietoa kirjailija Thomas. Freeman (Thomas L. Friedman)

"The World Is Flat" Ennen julkaisua, hän on hyväksytty Yhdysvalloissa kaikkein vaikutusvaltainen toimittajia. "The World Is Flat" suuntausta, hän loi päällikön hänen väline.
Hän on usein käytetty tiedotusvälineiden toimeenpaneva 50 vuotta ja on tullut johtaja, Lippmann vuonna samaan hengenvetoon. Kuitenkin hän on enemmän kuin Lippmann, vaikutus ei rajoitu vain Yhdysvaltoihin kauan sitten. Hänen "New York Times" joka keskiviikko, viiden sanomalehden sarake kansainvälisissä asioissa, kun se ruokkii kautta Uusi-Seelanti järjestelmä, joka on vahvistettu yli 700 eri sanomalehdissä ympäri maailmaa on uusintapainos. Reprint laaja-yhtye, kukaan ei voi pois heidän oikeutensa.
Zichengyijia hänen tyyliä, nopeutta ja estää niin helppo tunnistaa, vaikka on-line paljon hauskaa jäljitelmä. Hän on KERTOMUKSIA, mutta pääpaino on aina puhuttu pian, lukija ei tuhlata aikaa. Hän usein valettu hänen uusi pitkän aikavälin seurantaan, kuten kirjassa "Dell teoria konfliktinesto" oli laajalti jaettu.
Hänen voittaa liian usein, on nyt Pulitzer-palkinto elämän arviointia. Hän on erinomaisen heprea ja arabia, on viisi kunniajäseniä tohtorin yliopistossa Yhdysvalloissa. Ajankohtaista vapaa-aikaa, hän on myös vierailevana professorina Harvardin yliopistossa, Harvardin yliopistossa ja presidentti Summers ja kirja ilmestyi neljäs luku Shan Kai-dar yhteinen "globalisaatio" tietenkin.

Englanti alkuperäinen

15 heinäkuu 2006 Posted by eric | Reading | Ei kommentteja