WordPress plugin-laajennukset \ teema localization
Kun pistoke ohjelmakauden työ on ohi, toinen näkökohta, joka on se, miten otat kansainvälistymistä (tietenkin, jotka on rakennettu oman työn haluat luovuttaa yleisölle oletukseen). "Kansainvälistyminen" on rakennus, joka on ohjelmisto, jotta se voidaan lokalisoitu tässä prosessissa; "lokalisoinnin" on ohjelmisto, joka näyttää, miten teksti käännetään eri kielille. WordPress on ollut kaikkialta maailmasta kotoisin paikallisia faneja, se on kansainvälisyyden ja lokalisaatiotoimintoja sen rakenne, mukaan lukien sijaintia plug-in-toiminto. Haluaisitko oppia lisää sijaintia GNU gettext taustatiedot, ottaen huomioon käännös WordPress.
Suosittelee, että teette oman plug-in kansainvälistymiseen, niin että käyttäjän nimen kaikki kulmat maa voi paikallistaa sitä. Tämä koko prosessi on hyvin yksinkertainen:
- Anna plug-in vaalit käännös, että "teksti on saatavilla" nimi. Tämä on yleensä sama plug-in paperin sama nimi, ei tietenkään mukaan. Php suffiksi, ja se on ainutlaatuinen, ei ainakaan kanssa takaa, että käyttäjän on asennettava muiden plug-in of the same name.
- Joka kerta, kun haluat käyttää plug-in to web-sivu näyttää tekstin lukijoille (eli "tekstiviestin") niin paljon kuin mahdollista upottaa niitä seuraavista kahdesta menettelystä WordPress gettext toimi mikään edellä. Pidä mielessä, että erottuu ydin WordPress-koodi, plug-in te, kansainvälistyminen toiminnon, sinun tulisi käyttää toinen parametri siirtää sinut on-demand-versio verkkotunnuksen. Ytimen koodia WordPress, oletusarvona parametri on tyhjä.
__ () Viesti on käytetty parametri siirtynyt toisen toiminnon. _e (), jolla voidaan kirjoittaa viestin suoraan sivulle.
- __ ($ Viesti, $ domain): Using kielen sijaintia $ verkkotunnuksen käännöksen $ viesti. Tuotoksen merkkijono voidaan jatkaa muiden toiminto soittaa.
- _e ($ viesti, $ domain): Using kielen sijaintia $ verkkotunnuksen käännöksen $ viesti, ja sitten näyttää käyttäjän näytöstä. Jos teksti näkyy suoraan lukijalle, voit käyttää tätä toimintoa.
- For your plug-in luoda asiakirja POT (luettelo kaikista sen käännöksen sisäänkäynti), yhdessä plug-in your käynnistää. Plug-in käyttäjien on luoda hyvä käännös localization MO, ja sitten se teidän plug-in on samassa kansiossa. Mo ja tiedoston nimi myös kiinnitettävä huomiota, sillä olisi oltava domain-ll_CC.mo, tässä on ll_CC paikallisten ja kansallisten kieli-koodi (esimerkiksi zh_CN). Viittaus käännöksen WordPress enemmän potin tiedosto, MO sijaintia asiakirjat ja tiedot.
- Vuonna plugin olet lisännyt load_plugin_textdomain yksi Aliohjelma soittaa plug-in translation. Osa-gettext tarvitset tietyn tehtävän edessä, mutta paras on myöhemmin paremmin (koska useat monikielisen laajennus nimeltä, kun useita muutoksia, maantieteellinen asetukset). Ehkä tapa edetä on kaikille plug-in alkuperäinen subroutines edessä lisäämällä siihen Aliohjelma. Esimerkiksi, jos verkkotunnuksen nimi on teksti "fabfunc", ovat:











































