WordPress plug-ins \ tema de la localització
Una vegada que es connecti el treball de programació és més, un altre aspecte que és com connectar la internacionalització (per suposat, que es basa en el seu treball que vol comunicar a l'opinió pública sobre la premissa). "Internacionalització" d'un edifici que és el seu programari per a que pugui ser localitzada en el procés de "localització" de programari que us mostrarà el text traduït en diversos idiomes. WordPress ha estat en tot el món procedeixen dels aficionats locals, serà a la internacionalització i localització de característiques en la seva estructura, incloent la localització dels plug-in de la funció. Per obtenir més informació sobre la localització de la GNU gettext coneixement, a la llum de la traducció de WordPress.
Recomanable que es duen a terme la seva plug-in d'internacionalització, de manera que el nom d'usuari de tots els racons del país es pot localitzar. Tot aquest procés és molt senzill:
- -Li al seu plug-in d'elecció amb una traducció de la "text del domini". Aquest és generalment el mateix plug-in del seu document el mateix nom, per descomptat, no inclou. Php sufix, i ha de ser únic, si més no amb la garantia de que l'usuari ha d'instal · lar un plug-in del mateix nom.
- En qualsevol moment vostè desitja utilitzar el plug-in per a la pàgina web per mostrar els lectors de text (és a dir, "missatge de text") tant com sigui possible incrustar en els següents dos procediments WordPress gettext funció en qualsevol de les anteriors. Tingueu en compte que diferents dels de codi fonamentals WordPress, plug-in que, la internacionalització de la funció, que ha d'emprar el segon paràmetre a passar que en la demanda de la versió de domini. El nucli de codi en WordPress, el paràmetre per defecte està buit.
__ () Missatge serà utilitzat com un paràmetre que es passa a una altra funció. _e () s'utilitza per escriure el missatge directament a la pàgina.
- __ ($ Missatge, $ domini): Ús de la llengua de la localització de dòlars de domini per a la traducció de dòlars missatge. La cadena de producció pot seguir sent una altra funció anomenada.
- _e ($ missatge, $ domini): Ús de la llengua de la localització de dòlars de domini per a la traducció de $ missatge i, a continuació, per mostrar la pantalla de l'usuari. Si el text es mostrarà directament el lector, pot utilitzar aquesta funció.
- Per la seva plug-in per crear un document pot (una llista de tot el text de la traducció d'entrada), juntament amb el plug-in del seu llançament. Plug-in els usuaris necessitat de generar una bona traducció de localització MO i, a continuació, posar en el seu plug-in a la mateixa carpeta. Mo i el nom de l'arxiu també prestar atenció a com ha de ser el domini ll_CC.mo, aquí està ll_CC locals i nacionals codi d'idioma (per exemple, zh_CN). La referència a la traducció de WordPress més en l'olla d'arxiu, MO localització dels documents i la informació.
- En el plug-in que afegeix load_plugin_textdomain una subrutines per trucar a la plug-in de traducció. El sub-gettext vostè necessita una certa funció per davant, però el millor és més tard millor (degut a una sèrie de multi-lingual plug-in anomenat en el moment d'una sèrie de canvis en la configuració geogràfica). Potser la manera d'avançar és per a tots els seus plug-in inicial de subrutines en front de l'addició d'una subrutines. Per exemple, si el seu domini s'anomena el text "fabfunc", són els següents:












































